|
|
Home > Kakilambé |
|||||||||||||||
|
Kakilambé |
||||||||||||||||
|
The Kakilambé is a mask dance of the Baga people. The priest interprets the messages of the mask for the people, about fertility, harvest and sacrifices. The Kakilambé is the terrifying God of Water, Rain, Wind and Fire who used to appear once every seven years from the forest. These days it is celebrated yearly.
Basic pattern
Note: If you see things like
4b.tt4..s.
then you must
install the Yankadi font
in order to see the music!
|
||||||||||||||||
|
Rhythm |
6s.s.s.6ss.s.s | |||||||||||||||
| Text | This is the Kaki lam bé! | |||||||||||||||
|
"The Mask of the God" |
Ké kum bč Kaki lam bé! |
|||||||||||||||
|
Polyrhythmic music means that you become familiar with different rhythms, different "speeds", being contained within one piece of music atthe same time. Depending on which instrument you listen to, you will hear a slower or faster rhythm. If you try to clap a 3/4 beat, like the first half, or a 6/8 beat, like the second half, and keep that up throughout the whole rhythm, you will quickly get confused. Instead, go with the flow, accept that things change and that the rhythm changes within itself too.
Here are the parts of the Kakilambé as I have
learned them from Eva Leerdam, playing the doundounba and sangban with one
bell.
|
||||||||||||||||
|
Call |
3t=itt3tt.3tt.3t.. | |||||||||||||||
|
Djembe 1 |
3b.t3ts.3bt.3ts. | |||||||||||||||
|
Doundoun + sangban |
3xb.xb3.xb.3x.xt.x3t.x.
3xb.x.3.xt.3x.xt.3xt.x. |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
Handing 1 |
3rb.rt3ltrs.3rblt.3ltrs. | |||||||||||||||
|
Handing 2 |
3rb.lt3rtls.3rblt.3rtls. | |||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
Move notes in time |
3b.}t3t}s.3b}t.3t}s. | |||||||||||||||
|
Result |
4b..t4t.s.4b.t.4t.s. |
|||||||||||||||
|
Doundounba |
4b..b4..b.4....4....
|
|||||||||||||||
|
A teaching aid to learn to play Djembe 1 with an emphasis on the tone (in order to keep the two-step rhythm going) is to visualise a forest edge some 100 yards away, and to hear the slap coming back to you as an echo of your tone.
|
||||||||||||||||
| Djembe 1 |
3b..3ts.3b..3ts. |
|||||||||||||||
| Djembe 2 |
3b.t3ts.3btt3ts. |
|||||||||||||||
| Kenkeni |
3xsxs.3x_sx..3xsxs.3x_sx.. |
|||||||||||||||
| Sangban |
3x_t..3xtxt.3x_t..3x*txt. |
|||||||||||||||
| Doundounba |
3xb.xb3.xb.3x.x..3x..xb
|
|||||||||||||||
|
This rhythm can be played fast or slow but is has a tendency to start dragging during the first half, it is a challenge to keep it light! The general trick to keep rhythms light and airy is to de-emphasise or even remove the first beat, the heavy beat. You can try to leave out the very first doundounba beat (the first of the three) and experience what difference that makes to the whole rhythm.
And finally the doundoun melody for djembe. You can experiment in the first bar with leaving out the tone, just play 3 basses, or leaving out the middle bass, but it is nice to play it completely if possible. I create these doundoun melodies for djembe to familiarise the students with the main rhythm melody as contained in the combined doundoun parts, and to prepare them for playing the doundoun parts. Also, such melodies are often more interesting and easier to play than the accompanying djembe
parts.
|
||||||||||||||||
|
3b.b3tb.3s..3t.b
|
||||||||||||||||
| Legend |
|
|||||||||||||||
|
More about the Kakilambe:
Every seven years, announced by the thunder and the calls of the priests of the great fetish, he came out of the holy forest and appeared to the terrified people and, through the voice of the priest, he spoke to the assembled villagers. At first he would manifest his anger against all those whose behaviour had been against the morals and the virtues, whilst he readies himself. The people would prostrate themselves in repentance en beg his blessing en swear their fidelity. Kailambč would then be reassured to see that he still remained the master of the children of the Land of the Bagas, just like he had been the master of the fathers of their fathers. Kakilambč would grow and swell with joy and predict seven years of good luck and prosperity. "For seven years the Earth shall prosper and the women shall be fertile" Kakilambč says. After that, escorted by songs en dances of joy and gratitude, he would disappear for another seven years. But whether the Earth prospers and the women are fertile, depends primarily on the power of the man... and on the virile power of the Sengbes (Djembés / sacred drums). So the men dance their power, their virility, their self-confidence, and their determination to uphold the old ways and traditions. And like a first coming true of the predelictions of Kakilambč, suddenly the goddess of fertility arrives: Nimba with the enormous breasts. The men cry with joy, the women sing, and the young couples who are engaged to be married bring offerings.
O Nimba! The belly that bears no fruit
And in a vibrant frenzy, in total extasy, the men and women of the Bagatai, join together, knowing that they are under the protection of the Gods. Thanks to Max van Pelt who made this translation of this page .
Mamady Keita remembers
A priest of Kakilambé functions as the mask's interpreter, because the mask does not directly speak to the people. It is a big day when the mask appears. Everybody comes to listen. Slowly the mask emerges from the forest, along with its priests. The people have gathered and are waiting. When all the people bow, the mask grows to a height of five meters! Ropes are attached to the mask, one for each individual family of the village, and the other end of each rope is held by a member of each family. When the rhythm gets fast, the priests and some of the older men dance round the mask. The mask comunicates its predictions to a priest, who then gives the musicians a sign. Then they play a break and the rhythm is played slower and softer. Meanwhile, he gives the people the information that was given to him by the mask; for instance, whether there will be a drought, or a flood, whether the rice harvest will be good and so on. He also will tell whether the children will be in good health, whether the men will behave well, and finally, he tells the people the sacrifices that each one must make. From: Mamady Keita: A life for the Djembe. Note: It is interesting to note how an innocuous description like "whether the men will behave well" gets a completely different meaning in the light of the first description, "to uphold the traditional ways", than it would otherwise have in the west. To me this is an indication about how careful we must be to interpret descriptions in the context our own westerrn assumptions of what is "normal". |
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||